Pinterest Twitter LinkedIn Facebook

 

Powered by mod LCA

Interview with Wolfgang Neuhuber – Chairman of Jeunes Restaurateurs d’Europe Austria

Biography Wolfgang Neuhuber:

wolfgang


Born August 27, 1958 in Linz, Upper Austria, Wolfgang Neuhuber studied journalism, politics, and philosophy at the University of Salzburg and received his Ph.D. in 1983. He worked as an editor and freelance journalist for German magazines, journals, and newspapers until 1997, when he founded A.R.T., a company that specializes in travel and culinary PR for the German-speaking crowd.

Dr. Neuhuber is a member of several distinguished associations, including:


Member of Food Editors Club (Association of German Gourmet Journalists)
Member of VDRJ (Association of German Travel Journalists)
Member of PRVA (Association of Austria's Best PR Agencies)

In addition, Dr. Neuhuber runs a PR agency for tourism organizations, hotels, and restaurants in Austria, Croatia, Italy, Germany and Switzerland; is CEO of Connoisseur Hotels & Restaurants (www.geniesserhotels.com); and manages the Jeunes Restaurateurs Austria.

 

Dr. Neuhuber currently lives in Salzburg.

 

Biography Wolfgang Neuhuber:

Geboren 27.08.1958 in Linz, Oberösterreich, wohnhaft in Salzburg.
Studium Publizistik, Politik und Philosophie an der Universität Salzburg, Promotion zum Dr. phil. 1983, Redakteur und freier Journalist für deutsche Magazine, Zeitschriften und Tageszeitungen bis 1997, ab 1997 Gründung einer auf Reise und Kulinarik spezialisierten PR-Agentur für den deutschsprachigen Raum

Mitglied im Food Editors Club (Verband der deutschen Gourmetjournalisten)
Mitglied im VDRJ (Verband der deutschen Reisejournalisten)
Mitglied im PRVA (Verband der besten österreichischen PR-Agenturen)

PR-Agentur für Tourismusorganisationen, Hotels & Restaurants in Österreich, Kroatien, Italien, Deutschland und Schweiz

Geschäftsführung der Kooperation der „Genießerhotels & -restaurants“ (

www.geniesserhotels.com)

Geschäftsführung der Geschäftsstelle Jeunes Restaurateurs Österreich

Interview:

1.Tesi: You are the founder of A.R.T. PR agency and the chairman of Geniesser Hotels and Jeunes Restaurateurs d’Europe Austria. Please tell me more about your background and the philosophy of the A.R.T. society.

English Version:

Wolfgang: I have 15 years of experience with the leading hotels of the Austrian and South Tyrolean Alpine region. I have worked as a journalist, assisted in their development, and reported in German gourmet and travel magazines. From a series of reports for VIF Gourmet Journal (later integrated into the magazine, Gourmet) the gourmet hotel cooperation was founded, Connoisseurs Hotels & Restaurants (www.geniesserhotels.com), which has been around now for 18 years. To become a member of this association, an owner-run hotel must have an exceptional kitchen (at least one Michelin star or two Gault Millau chef's hats) and an excellent wine cellar. For the past three years, I have headed up the organization of the Austria-group of Jeunes Restaurateurs d'Europe. In 2014, we will also assume the office of the Croatian Jeunes Restaurateurs.

German Version:

Wolfgang: Ich habe 15 Jahre lang die mittlerweile führenden Restaurants im österreichischen und südtiroler Alpenraum journalistisch in ihrer Entwicklung begleitet und darüber in deutschen Gourmet- und Reisemagazinen berichtet. Aus einer Reportagenserie für VIF Gourmet Journal (später in das Magazin Feinschmecker integriert) entstand die Gourmethotel-Kooperation „Genießerhotels & -restaurants“ (www.geniesserhotels.com), die es mittlerweile seit 18 Jahren gibt. Um Mitglied dieser Vereinigung zu werden, muss ein vom Besitzer geführtes Hotel über eine außergewöhnliche Küche (mind. 1 Michelin-Stern oder 2 Gault Millau Hauben) und einen entsprechend ausgezeichneten Weinkeller verfügen. Seit 3 Jahren haben ich darüber hinaus die Organisation der Österreich-Gruppe von Jeunes Restaurateurs d’Europe übernommen. 2014 übernehmen wir auch die Geschäftsstelle der kroatischen Jeunes Restaurateurs.

2.Tesi: An old German phrase says, “The guest is the king.” Another hospitality philosophy speaks about the guest more as a partner. What is your philosophy when it comes to hospitality?

Wolfgang: In order to provide an exceptional gastronomic performance, a restaurateur needs to develop an individual profile that absolutely must be authentic. He must decide what his gastronomic style is and not let it be affected by the always-different opinions of guests.

German Version:

Wolfgang: Um außergewöhnliche gastronomische Leistung zu bringen, muss ein Gastronom ein sehr individuelles Profil entwickeln, das aber unbedingt authentisch sein muss. Er muss entscheiden wie sein gastronomischer Stil ist und sich dabei nicht von den ohnedies immer unterschiedlichen Meinungen der Gäste beeinflussen lassen. Voraussetzung dafür ist aber natürlich die entsprechende wirtschaftliche Basis.

3.Tesi: Every cuisine is unique. Can you please describe to me what is special about the Austrian cuisine?

Wolfgang: The Austrian cuisine draws its strength from an in-depth, long tradition and an enormous diversity of regional products of the highest quality. The new guard of young top chefs understands this exceptionally well, which allows them to take advantage of these circumstances in the form of exciting new creations.

 

German Version:

 

Wolfgang: Die österreichische Küche bezieht ihre Stärken aus einer sehr fundierten, langen Tradition und einer enormen regionalen Produktevielfalt in höchster Qualität. Gerade die junge Garde der Spitzenköche versteht es immer mehr, diese Gegebenheiten in Form spannender neuer Kreationen zu nutzen. 
 
4.Tesi: The restaurant market is fast-moving. Especially in the bigger cities, restaurant owners come and go pretty quickly. Sometimes they follow trends; sometimes they try to win the guest’s heart (and money) with new culinary concepts. What would be your advice to the next generation of restaurant entrepreneurs to stand out of the crowd AND to survive the first two years?

Wolfgang: Every restaurateur who starts a new restaurant must spend time getting to know the place before opening the restaurant – learning the environment and sharing with potential guests his own ideas in terms of cuisine. No matter how successful other restaurants, under no circumstances should you only copy. It is crucial, whether you are planning a middle-class inn or a top restaurant, that it have a distinct profile from the competition.

German Version:

Wolfgang: Jeder Gastronom, der ein neues Restaurant startet, muss sich unbedingt rechtzeitig zuvor mit dem Platz des Restaurants, dem potentiellen Gästeumfeld und seinen eigenen Vorstellungen hinsichtlich Küchenstil auseinandersetzen. Entscheidend ist, gleichgültig ob man ein bürgerliches Wirtshaus oder ein Spitzenrestaurant plant, dass es sich durch ein eigenständiges Profil von den Mitbewerbern unterscheidet. Keinesfalls sollte man andere Betriebe im Umfeld, auch wenn sie erfolgreich sind, nur kopieren.

5.Tesi: What does good food mean to you?

Wolfgang: The culinary subject area is both professionally and personally a formative part of my life. It is very exciting to see the developments and trends at regional and international levels and above all, to enjoy them.

 

German Version:

Wolfgang: Das Thema Kulinarik ist sowohl beruflich wie privat ein prägender Teil meines Lebens. Es ist gerade jetzt sehr spannend die vielfältige Entwicklung und Trends im regionalen wie auch internationalen Bereich zu beobachten und vor allem auch zu genießen.

 

Only members can post comments